Henrik Ibsen, Notes for 'Hedda Gabler' (1890)
Translated by Evert Sprinchorn

250px-Ibsen-by-Bergen.jpg

Introduction

The playwright Henrik Ibsen (1828-1906) wrote down his ideas about Hedda Gabler in a large notebook, continually adding and revising.

Notes for Hedda Gabler (1890)

The house was actually for rent or sale. Tesman had been pointed out as the coming young man. And later when he proposed, and let slip that he too had dreamed of living there, she accepted.

He too had liked the house very much. They get married. And they rent the house.

But when Hedda returns as a young wife, with a vague sense of responsibility, the whole thing seems distasteful to her. She conceives a kind of hatred for the house just because it has become her home. She confides this to Brack. She evades the question with Tesman.

The play shall deal with "the impossible," that is, to aspire to and strive for something which is against all the conventions, against that which is acceptable to conscious minds—Hedda's included.

That my hat, which I've had for over nine years, could be taken for the maid's—no, that's really too much!…

Then Tesman arrives: Has he gone? "Yes." Do you think he will still compete against me? No, I don't think so. You can set your mind at rest.

He misunderstands her real motives.

 

Eilert Løvborg has a double nature. It is a fiction that one loves only one person. He loves two—or many—alternately (to put it frivolously). But how can he explain his position? Mrs. Elvsted, who forces him to behave correctly runs away from her husband. Hedda, who drives him beyond all limits, draws back at the thought of a scandal.

Mrs. Elvsted thinks so too.

Hedda sees their delusion but dares not disabuse them of it. There is something beautiful about having an aim in life. Even if it is a delusion—

She cannot do it. Take part in someone else's.

That is when she shoots herself.

The destroyed manuscript is entitled "The Philosophy Ethics of Future Society."

 

H.: One doesn't usually jump out of the compartment.

No, not when the train is moving.

Nor stand still when it is stationary. There's always someone on the platform, staring in.

 

Hedda—that lovely girl! H.: No! E.L.: Yes, I'm going to say it. That lovely, cold girl—cold as marble.

I'm not dissipated fundamentally. But the life of reality isn't livable—…

L.: Never put a child in this world, H.!

 

Brack (collapsing in the easy chair): But great God—people don't do such things!

 

Here is the rest of the manuscript.

I can't bear.

Notes for Hedda Gabler, by Henrik Ibsen, translated by Evert Sprinchorn, from Playwrights on Playwriting, Toby Cole, ed. Hill and Wang, © Toby Cole 1960, 1988. Reprinted by permission of Toby Cole.